55. সুরাহ আর রহমান (01-78)


ﺑِﺴﻢِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣﻤٰﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣﻴﻢِ – শুরু
করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম
করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] ﺍﻟﺮَّﺣﻤٰﻦُ
[1] করুনাময় আল্লাহ।
[1] The Most Gracious (Allâh)!
[2] ﻋَﻠَّﻢَ ﺍﻟﻘُﺮﺀﺍﻥَ
[2] শিক্ষা দিয়েছেন কোরআন,
[2] He has taught (you mankind) the
Qur’ân (by His Mercy).
[3] ﺧَﻠَﻖَ ﺍﻹِﻧﺴٰﻦَ
[3] সৃষ্টি করেছেন মানুষ,
[3] He created man.
[4] ﻋَﻠَّﻤَﻪُ ﺍﻟﺒَﻴﺎﻥَ
[4] তাকে শিখিয়েছেন বর্ণনা।
[4] He taught him eloquent speech.
[5] ﺍﻟﺸَّﻤﺲُ ﻭَﺍﻟﻘَﻤَﺮُ ﺑِﺤُﺴﺒﺎﻥٍ
[5] সূর্য ও চন্দ্র হিসাবমত চলে।
[5] The sun and the moon run on their
fixed courses (exactly) calculated with
measured out stages for each (for
reckoning).
[6] ﻭَﺍﻟﻨَّﺠﻢُ ﻭَﺍﻟﺸَّﺠَﺮُ
ﻳَﺴﺠُﺪﺍﻥِ
[6] এবং তৃণলতা ও বৃক্ষাদি সেজদারত
আছে।
[6] And the herbs (or stars) and the trees
both prostrate themselves. (to Allah. See
V.22:18). (Tafsir Ibn Kathir)
[7] ﻭَﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀَ ﺭَﻓَﻌَﻬﺎ ﻭَﻭَﺿَﻊَ
ﺍﻟﻤﻴﺰﺍﻥَ
[7] তিনি আকাশকে করেছেন সমুন্নত
এবং স্থাপন করেছেন তুলাদন্ড।
[7] And the heaven He has raised it high,
and He has set up the Balance.
[8] ﺃَﻟّﺎ ﺗَﻄﻐَﻮﺍ ﻓِﻰ ﺍﻟﻤﻴﺰﺍﻥِ
[8] যাতে তোমরা সীমালংঘন না কর
তুলাদন্ডে।
[8] In order that you may not transgress
(due) balance.
[9] ﻭَﺃَﻗﻴﻤُﻮﺍ ﺍﻟﻮَﺯﻥَ ﺑِﺎﻟﻘِﺴﻂِ
ﻭَﻻ ﺗُﺨﺴِﺮُﻭﺍ ﺍﻟﻤﻴﺰﺍﻥَ
[9] তোমরা ন্যায্য ওজন কায়েম কর
এবং ওজনে কম দিয়ো না।
[9] And observe the weight with equity
and do not make the balance deficient.
[10] ﻭَﺍﻷَﺭﺽَ ﻭَﺿَﻌَﻬﺎ ﻟِﻸَﻧﺎﻡِ
[10] তিনি পৃথিবীকে স্থাপন করেছেন
সৃষ্টজীবের জন্যে।
[10] And the earth He has put down
(laid) for the creatures.
[11] ﻓﻴﻬﺎ ﻓٰﻜِﻬَﺔٌ ﻭَﺍﻟﻨَّﺨﻞُ ﺫﺍﺕُ
ﺍﻷَﻛﻤﺎﻡِ
[11] এতে আছে ফলমূল এবং
বহিরাবরণবিশিষ্ট খর্জুর বৃক্ষ।
[11] Therein are fruits, date-palms
producing sheathed fruit-stalks
(enclosing dates).
[12] ﻭَﺍﻟﺤَﺐُّ ﺫُﻭ ﺍﻟﻌَﺼﻒِ
ﻭَﺍﻟﺮَّﻳﺤﺎﻥُ
[12] আর আছে খোসাবিশিষ্ট শস্য ও
সুগন্ধি ফুল।
[12] And also corn, with (its) leaves and
stalk for fodder, and sweet-scented
plants.
[13] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[13] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অনুগ্রহকে
অস্বীকার করবে?
[13] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[14] ﺧَﻠَﻖَ ﺍﻹِﻧﺴٰﻦَ ﻣِﻦ ﺻَﻠﺼٰﻞٍ
ﻛَﺎﻟﻔَﺨّﺎﺭِ
[14] তিনি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন
পোড়া মাটির ন্যায় শুষ্ক মৃত্তিকা
থেকে।
[14] He created man (Adam) from
sounding clay like the clay of pottery.
[15] ﻭَﺧَﻠَﻖَ ﺍﻟﺠﺎﻥَّ ﻣِﻦ ﻣﺎﺭِﺝٍ
ﻣِﻦ ﻧﺎﺭٍ
[15] এবং জিনকে সৃষ্টি করেছেন
অগ্নিশিখা থেকে।
[15] And the jinn He created from a
smokeless flame of fire.
[16] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[16] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অনুগ্রহ
অস্বীকার করবে?
[16] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[17] ﺭَﺏُّ ﺍﻟﻤَﺸﺮِﻗَﻴﻦِ ﻭَﺭَﺏُّ
ﺍﻟﻤَﻐﺮِﺑَﻴﻦِ
[17] তিনি দুই উদয়াচল ও দুই অস্তাচলের
মালিক।
[17] (He is) the Lord of the two easts
(places of sunrise during early summer
and early winter) and the Lord of the
two wests (places of sunset during early
summer and early winter).
[18] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[18] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[18] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[19] ﻣَﺮَﺝَ ﺍﻟﺒَﺤﺮَﻳﻦِ ﻳَﻠﺘَﻘِﻴﺎﻥِ
[19] তিনি পাশাপাশি দুই দরিয়া
প্রবাহিত করেছেন।
[19] He has let loose the two seas (the salt
and the frsh water) meeting together.
[20] ﺑَﻴﻨَﻬُﻤﺎ ﺑَﺮﺯَﺥٌ ﻻ ﻳَﺒﻐِﻴﺎﻥِ
[20] উভয়ের মাঝখানে রয়েছে এক
অন্তরাল, যা তারা অতিক্রম করে না।
[20] Between them is a barrier which
none of them can transgress.
[21] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[21] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[21] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[22] ﻳَﺨﺮُﺝُ ﻣِﻨﻬُﻤَﺎ ﺍﻟﻠُّﺆﻟُﺆُ
ﻭَﺍﻟﻤَﺮﺟﺎﻥُ
[22] উভয় দরিয়া থেকে উৎপন্ন হয়
মোতি ও প্রবাল।
[22] Out of them both come out pearl and
coral.
[23] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[23] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[23] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[24] ﻭَﻟَﻪُ ﺍﻟﺠَﻮﺍﺭِ ﺍﻟﻤُﻨﺸَـٔﺎﺕُ
ﻓِﻰ ﺍﻟﺒَﺤﺮِ ﻛَﺎﻷَﻋﻠٰﻢِ
[24] দরিয়ায় বিচরণশীল পর্বতদৃশ্য
জাহাজসমূহ তাঁরই (নিয়ন্ত্রনাধীন)
[24] And His are the ships going and
coming in the seas, like mountains.
[25] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[25] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[25] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[26] ﻛُﻞُّ ﻣَﻦ ﻋَﻠَﻴﻬﺎ ﻓﺎﻥٍ
[26] ভূপৃষ্টের সবকিছুই ধ্বংসশীল।
[26] Whatsoever is on it (the earth) will
perish.
[27] ﻭَﻳَﺒﻘﻰٰ ﻭَﺟﻪُ ﺭَﺑِّﻚَ ﺫُﻭ
ﺍﻟﺠَﻠٰﻞِ ﻭَﺍﻹِﻛﺮﺍﻡِ
[27] একমাত্র আপনার মহিমায় ও
মহানুভব পালনকর্তার সত্তা ছাড়া।
[27] And the Face of your Lord full of
Majesty and Honour will remain forever.
[28] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[28] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[28] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[29] ﻳَﺴـَٔﻠُﻪُ ﻣَﻦ ﻓِﻰ ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ
ﻭَﺍﻷَﺭﺽِ ۚ ﻛُﻞَّ ﻳَﻮﻡٍ ﻫُﻮَ ﻓﻰ
ﺷَﺄﻥٍ
[29] নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের সবাই তাঁর
কাছে প্রার্থী। তিনি সর্বদাই কোন
না কোন কাজে রত আছেন।
[29] Whosoever is in the heavens and on
earth begs of Him (its needs from Him).
Every day He is (engaged) in some affair
(such as giving honour or disgrace to
some, life or death to some, etc.)!
[30] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[30] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[30] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[31] ﺳَﻨَﻔﺮُﻍُ ﻟَﻜُﻢ ﺃَﻳُّﻪَ ﺍﻟﺜَّﻘَﻼﻥِ
[31] হে জিন ও মানব! আমি শীঘ্রই
তোমাদের জন্যে কর্মমুক্ত হয়ে যাব।
[31] We shall attend to you, O you two
classes (jinn and men)!
[32] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[32] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[32] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[33] ﻳٰﻤَﻌﺸَﺮَ ﺍﻟﺠِﻦِّ ﻭَﺍﻹِﻧﺲِ ﺇِﻥِ
ﺍﺳﺘَﻄَﻌﺘُﻢ ﺃَﻥ ﺗَﻨﻔُﺬﻭﺍ ﻣِﻦ
ﺃَﻗﻄﺎﺭِ ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ ﻭَﺍﻷَﺭﺽِ
ﻓَﺎﻧﻔُﺬﻭﺍ ۚ ﻻ ﺗَﻨﻔُﺬﻭﻥَ ﺇِﻟّﺎ
ﺑِﺴُﻠﻄٰﻦٍ
[33] হে জিন ও মানবকূল, নভোমন্ডল ও
ভূমন্ডলের প্রান্ত অতিক্রম করা যদি
তোমাদের সাধ্যে কুলায়, তবে
অতিক্রম কর। কিন্তু ছাড়পত্র ব্যতীত
তোমরা তা অতিক্রম করতে পারবে
না।
[33] O assembly of jinn and men! If you
have power to pass beyond the zones of
the heavens and the earth, then pass
beyond (them)! But you will never be
able to pass them, except with authority
(from Allâh)!
[34] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[34] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[34] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[35] ﻳُﺮﺳَﻞُ ﻋَﻠَﻴﻜُﻤﺎ ﺷُﻮﺍﻅٌ ﻣِﻦ
ﻧﺎﺭٍ ﻭَﻧُﺤﺎﺱٌ ﻓَﻼ ﺗَﻨﺘَﺼِﺮﺍﻥِ
[35] ছাড়া হবে তোমাদের প্রতি
অগ্নিস্ফুলিঙ্গ ও ধুম্রকুঞ্জ তখন
তোমরা সেসব প্রতিহত করতে পারবে
না।
[35] There will be sent against you both,
smokeless flames of fire and (molten)
brass, and you will not be able to defend
yourselves.
[36] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[36] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[36] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[37] ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺍﻧﺸَﻘَّﺖِ ﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀُ
ﻓَﻜﺎﻧَﺖ ﻭَﺭﺩَﺓً ﻛَﺎﻟﺪِّﻫﺎﻥِ
[37] যেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে তখন
সেটি রক্তবর্ণে রঞ্জিত চামড়ার মত
হয়ে যাবে।
[37] Then when the heaven is rent
asunder, and it becomes rosy or red like
red-oil, or red hide — (See V.70:8|)
[38] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[38] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[38] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[39] ﻓَﻴَﻮﻣَﺌِﺬٍ ﻻ ﻳُﺴـَٔﻞُ ﻋَﻦ
ﺫَﻧﺒِﻪِ ﺇِﻧﺲٌ ﻭَﻻ ﺟﺎﻥٌّ
[39] সেদিন মানুষ না তার অপরাধ
সম্পর্কে জিজ্ঞাসিত হবে, না জিন।
[39] So on that Day no question will be
asked of man or jinni as to his sin,
[because they have already been known
from their faces either white (dwellers of
Paradise – true believers of Islamic
Monotheism) or black (dwellers of Hell –
polytheists; disbelievers, criminals)].
[40] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[40] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[40] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[41] ﻳُﻌﺮَﻑُ ﺍﻟﻤُﺠﺮِﻣﻮﻥَ
ﺑِﺴﻴﻤٰﻬُﻢ ﻓَﻴُﺆﺧَﺬُ ﺑِﺎﻟﻨَّﻮٰﺻﻰ
ﻭَﺍﻷَﻗﺪﺍﻡِ
[41] অপরাধীদের পরিচয় পাওয়া যাবে
তাদের চেহারা থেকে; অতঃপর তাদের
কপালের চুল ও পা ধরে টেনে নেয়া
হবে।
[41] The Mujrimûn (polytheists,
criminals, sinners) will be known by
their marks (black faces), and they will
be seized by their forelocks and their
feet.
[42] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[42] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[42] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[43] ﻫٰﺬِﻩِ ﺟَﻬَﻨَّﻢُ ﺍﻟَّﺘﻰ ﻳُﻜَﺬِّﺏُ
ﺑِﻬَﺎ ﺍﻟﻤُﺠﺮِﻣﻮﻥَ
[43] এটাই জাহান্নাম, যাকে
অপরাধীরা মিথ্যা বলত।
[43] This is Hell which the Mujrimûn
(polytheists, criminals, sinners) denied.
[44] ﻳَﻄﻮﻓﻮﻥَ ﺑَﻴﻨَﻬﺎ ﻭَﺑَﻴﻦَ
ﺣَﻤﻴﻢٍ ﺀﺍﻥٍ
[44] তারা জাহান্নামের অগ্নি ও ফুটন্ত
পানির মাঝখানে প্রদক্ষিণ করবে।
[44] They will go between it (Hell) and
the fierce boiling water!
[45] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[45] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[45] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[46] ﻭَﻟِﻤَﻦ ﺧﺎﻑَ ﻣَﻘﺎﻡَ ﺭَﺑِّﻪِ
ﺟَﻨَّﺘﺎﻥِ
[46] যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার
সামনে পেশ হওয়ার ভয় রাখে, তার
জন্যে রয়েছে দু’টি উদ্যান।
[46] But for him who fears the standing
before his Lord, there will be two
Gardens (i.e. in Paradise).
[47] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[47] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[47] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[48] ﺫَﻭﺍﺗﺎ ﺃَﻓﻨﺎﻥٍ
[48] উভয় উদ্যানই ঘন শাখা-
পল্লববিশিষ্ট।
[48] With spreading branches.
[49] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[49] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[49] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[50] ﻓﻴﻬِﻤﺎ ﻋَﻴﻨﺎﻥِ ﺗَﺠﺮِﻳﺎﻥِ
[50] উভয় উদ্যানে আছে বহমান দুই
প্রস্রবন।
[50] In them (both) will be two springs
flowing (free).
[51] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[51] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[51] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[52] ﻓﻴﻬِﻤﺎ ﻣِﻦ ﻛُﻞِّ ﻓٰﻜِﻬَﺔٍ
ﺯَﻭﺟﺎﻥِ
[52] উভয়ের মধ্যে প্রত্যেক ফল বিভিন্ন
রকমের হবে।
[52] In them (both) will be every kind of
fruit in pairs.
[53] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[53] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[53] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[54] ﻣُﺘَّﻜِـٔﻴﻦَ ﻋَﻠﻰٰ ﻓُﺮُﺵٍ
ﺑَﻄﺎﺋِﻨُﻬﺎ ﻣِﻦ ﺇِﺳﺘَﺒﺮَﻕٍ ۚ ﻭَﺟَﻨَﻰ
ﺍﻟﺠَﻨَّﺘَﻴﻦِ ﺩﺍﻥٍ
[54] তারা তথায় রেশমের
আস্তরবিশিষ্ট বিছানায় হেলান দিয়ে
বসবে। উভয় উদ্যানের ফল তাদের নিকট
ঝুলবে।
[54] Reclining upon the couches lined
with silk brocade, and the fruits of the
two Gardens will be near at hand.
[55] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[55] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[55] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[56] ﻓﻴﻬِﻦَّ ﻗٰﺼِﺮٰﺕُ ﺍﻟﻄَّﺮﻑِ ﻟَﻢ
ﻳَﻄﻤِﺜﻬُﻦَّ ﺇِﻧﺲٌ ﻗَﺒﻠَﻬُﻢ ﻭَﻻ
ﺟﺎﻥٌّ
[56] তথায় থাকবে আনতনয়ন রমনীগন,
কোন জিন ও মানব পূর্বে যাদের
ব্যবহার করেনি।
[56] Wherein both will be Qasirat-ut-Tarf
[chaste fmales (wives) restraining their
glances, desiring none expect their
husbands], with whom no man or jinni
has had Tamth before them.
[57] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[57] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[57] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[58] ﻛَﺄَﻧَّﻬُﻦَّ ﺍﻟﻴﺎﻗﻮﺕُ
ﻭَﺍﻟﻤَﺮﺟﺎﻥُ
[58] প্রবাল ও পদ্মরাগ সদৃশ রমণীগণ।
[58] (In beauty) they are like rubies and
coral.
[59] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[59] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[59] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[60] ﻫَﻞ ﺟَﺰﺍﺀُ ﺍﻹِﺣﺴٰﻦِ ﺇِﻟَّﺎ
ﺍﻹِﺣﺴٰﻦُ
[60] সৎকাজের প্রতিদান উত্তম
পুরস্কার ব্যতীত কি হতে পারে?
[60] Is there any reward for good other
than good?
[61] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[61] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[61] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[62] ﻭَﻣِﻦ ﺩﻭﻧِﻬِﻤﺎ ﺟَﻨَّﺘﺎﻥِ
[62] এই দু’টি ছাড়া আরও দু’টি উদ্যান
রয়েছে।
[62] And besides these two, there are two
other Gardens (i.e. in Paradise).
[63] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[63] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[63] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[64] ﻣُﺪﻫﺎﻣَّﺘﺎﻥِ
[64] কালোমত ঘন সবুজ।
[64] Dark green (in colour).
[65] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[65] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[65] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[66] ﻓﻴﻬِﻤﺎ ﻋَﻴﻨﺎﻥِ ﻧَﻀّﺎﺧَﺘﺎﻥِ
[66] তথায় আছে উদ্বেলিত দুই প্রস্রবণ।
[66] In them (both) will be two springs
gushing forth.
[67] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[67] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[67] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[68] ﻓﻴﻬِﻤﺎ ﻓٰﻜِﻬَﺔٌ ﻭَﻧَﺨﻞٌ
ﻭَﺭُﻣّﺎﻥٌ
[68] তথায় আছে ফল-মূল, খর্জুর ও আনার।
[68] In them (both) will be fruits, and
date- palms and pomegranates.
[69] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[69] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[69] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[70] ﻓﻴﻬِﻦَّ ﺧَﻴﺮٰﺕٌ ﺣِﺴﺎﻥٌ
[70] সেখানে থাকবে সচ্চরিত্রা সুন্দরী
রমণীগণ।
[70] Therein (Gardens) will be
Khairâtun-Hisân [fair (wives) good and
beautiful].
[71] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[71] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[71] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[72] ﺣﻮﺭٌ ﻣَﻘﺼﻮﺭٰﺕٌ ﻓِﻰ
ﺍﻟﺨِﻴﺎﻡِ
[72] তাঁবুতে অবস্থানকারিণী হুরগণ।
[72] Hûr (beautiful, fair females)
guarded in pavilions;
[73] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[73] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[73] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[74] ﻟَﻢ ﻳَﻄﻤِﺜﻬُﻦَّ ﺇِﻧﺲٌ ﻗَﺒﻠَﻬُﻢ
ﻭَﻻ ﺟﺎﻥٌّ
[74] কোন জিন ও মানব পূর্বে
তাদেরকে স্পর্শ করেনি।
[74] With Whom no man or jinni has
had Tamth before them.
[75] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[75] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[75] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[76] ﻣُﺘَّﻜِـٔﻴﻦَ ﻋَﻠﻰٰ ﺭَﻓﺮَﻑٍ
ﺧُﻀﺮٍ ﻭَﻋَﺒﻘَﺮِﻯٍّ ﺣِﺴﺎﻥٍ
[76] তারা সবুজ মসনদে এবং উৎকৃষ্ট
মূল্যবান বিছানায় হেলান দিয়ে বসবে।
[76] Reclining on green cushions and
rich beautiful mattresses.
[77] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ
ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[77] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের
পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে
অস্বীকার করবে?
[77] Then which of the Blessings of your
Lord will you both (jinn and men) deny?
[78] ﺗَﺒٰﺮَﻙَ ﺍﺳﻢُ ﺭَﺑِّﻚَ ﺫِﻯ
ﺍﻟﺠَﻠٰﻞِ ﻭَﺍﻹِﻛﺮﺍﻡِ
[78] কত পূণ্যময় আপনার পালনকর্তার
নাম, যিনি মহিমাময় ও মহানুভব।
[78] Blessed is the Name of your Lord
(Allâh), the Owner of Majesty and
Honour..
Surah Al Rahman Recitation: Sa’ad Al Ghamdi 1. করুনাময় আল্লাহ। 2. শিক্ষা দিয়েছেন কোরআন, 3. সৃষ্টি করেছেন মানুষ, 4. তাকে শিখিয়েছেন বর্ণনা। 5. সূর্য ও চন্দ্র হিসাবমত চলে। 6. এবং তৃণলতা ও বৃক্ষাদি সেজদারত আছে। 7. তিনি আকাশকে করেছেন সমুন্নত এবং স্থাপন করেছেন তুলাদন্ড। 8. যাতে তোমরা সীমালংঘন না কর তুলাদন্ডে। 9. তোমরা ন্যায্য ওজন কায়েম কর এবং ওজনে কম দিয়ো না। 10. তিনি পৃথিবীকে স্থাপন করেছেন সৃষ্টজীবের জন্যে। 11. এতে আছে ফলমূল এবং বহিরাবরণবিশিষ্ট খর্জুর বৃক্ষ। 12. আর আছে খোসাবিশিষ্ট শস্য ও সুগন্ধি ফুল। 13. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অনুগ্রহকে অস্বীকার করবে? 14. তিনি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন পোড়া মাটির ন্যায় শুষ্ক মৃত্তিকা থেকে। 15. এবং জিনকে সৃষ্টি করেছেন অগ্নিশিখা থেকে। 16. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অনুগ্রহ অস্বীকার করবে? 17. তিনি দুই উদয়াচল ও দুই অস্তাচলের মালিক। 18. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 19. তিনি পাশাপাশি দুই দরিয়া প্রবাহিত করেছেন। 20. উভয়ের মাঝখানে রয়েছে এক অন্তরাল, যা তারা অতিক্রম করে না। 21. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 22. উভয় দরিয়া থেকে উৎপন্ন হয় মোতি ও প্রবাল। 23. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 24. দরিয়ায় বিচরণশীল পর্বতদৃশ্য জাহাজসমূহ তাঁরই (নিয়ন্ত্রনাধীন) 25. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 26. ভূপৃষ্টের সবকিছুই ধ্বংসশীল। 27. একমাত্র আপনার মহিমায় ও মহানুভব পালনকর্তার সত্তা ছাড়া। 28. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 29. নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের সবাই তাঁর কাছে প্রার্থী। তিনি সর্বদাই কোন না কোন কাজে রত আছেন। 30. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 31. হে জিন ও মানব! আমি শীঘ্রই তোমাদের জন্যে কর্মমুক্ত হয়ে যাব। 32. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 33. হে জিন ও মানবকূল, নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের প্রান্ত অতিক্রম করা যদি তোমাদের সাধ্যে কুলায়, তবে অতিক্রম কর। কিন্তু ছাড়পত্র ব্যতীত তোমরা তা অতিক্রম করতে পারবে না। 34. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 35. ছাড়া হবে তোমাদের প্রতি অগ্নিস্ফুলিঙ্গ ও ধুম্রকুঞ্জ তখন তোমরা সেসব প্রতিহত করতে পারবে না। 36. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 37. যেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে তখন সেটি রক্তবর্ণে রঞ্জিত চামড়ার মত হয়ে যাবে। 38. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 39. সেদিন মানুষ না তার অপরাধ সম্পর্কে জিজ্ঞাসিত হবে, না জিন। 40. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 41. অপরাধীদের পরিচয় পাওয়া যাবে তাদের চেহারা থেকে; অতঃপর তাদের কপালের চুল ও পা ধরে টেনে নেয়া হবে। 42. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 43. এটাই জাহান্নাম, যাকে অপরাধীরা মিথ্যা বলত। 44. তারা জাহান্নামের অগ্নি ও ফুটন্ত পানির মাঝখানে প্রদক্ষিণ করবে। 45. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 46. যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার সামনে পেশ হওয়ার ভয় রাখে, তার জন্যে রয়েছে দু’টি উদ্যান। 47. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 48. উভয় উদ্যানই ঘন শাখা- পল্লববিশিষ্ট। 49. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 50. উভয় উদ্যানে আছে বহমান দুই প্রস্রবন। 51. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 52. উভয়ের মধ্যে প্রত্যেক ফল বিভিন্ন রকমের হবে। 53. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 54. তারা তথায় রেশমের আস্তরবিশিষ্ট বিছানায় হেলান দিয়ে বসবে। উভয় উদ্যানের ফল তাদের নিকট ঝুলবে। 55. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 56. তথায় থাকবে আনতনয়ন রমনীগন, কোন জিন ও মানব পূর্বে যাদের ব্যবহার করেনি। 57. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 58. প্রবাল ও পদ্মরাগ সদৃশ রমণীগণ। 59. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 60. সৎকাজের প্রতিদান উত্তম পুরস্কার ব্যতীত কি হতে পারে? 61. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 62. এই দু’টি ছাড়া আরও দু’টি উদ্যান রয়েছে। 63. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 64. কালোমত ঘন সবুজ। 65. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 66. তথায় আছে উদ্বেলিত দুই প্রস্রবণ। 67. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 68. তথায় আছে ফল-মূল, খর্জুর ও আনার। 69. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 70. সেখানে থাকবে সচ্চরিত্রা সুন্দরী রমণীগণ। 71. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 72. তাঁবুতে অবস্থানকারিণী হুরগণ। 73. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 74. কোন জিন ও মানব পূর্বে তাদেরকে স্পর্শ করেনি। 75. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 76. তারা সবুজ মসনদে এবং উৎকৃষ্ট মূল্যবান বিছানায় হেলান দিয়ে বসবে। 77. অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? 78. কত পূণ্যময় আপনার পালনকর্তার নাম, যিনি মহিমাময় ও মহানুভব। ********

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s